Selected Category: 偽文藝青年 (3)

View Mode: Post List Post Summary
  • May 02 Sat 2009 18:08
  • 女人

最能得男人愛的並不是美人。我們該防備的倒是相貌平常、姿色中等的女人。

見了有名的美人,我們只能仰慕她,不敢愛她。我們這種未老已醜的臭男人自慚形穢,知道沒希望,決不做癩蛤蟆吃天鵝肉的夢。她的美貌增進她跟我們心理上的距離,彷彿是危險記號,使我們膽怯、懦怯,不敢接近。要是我們愛她,我們好比敢死冒險的勇士,抱有明知故犯的心思。

反過來,我們碰見普通女人,至多覺得她長得還不討厭,來往的時候全不放在眼裡。嚇!忽然一天發現自己糊里糊塗地,不知什麼時候讓她在我們心裡做了小窩。這真叫戀愛得不明不白,戀愛得冤枉。

Posted by yite at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(46)

以撒‧艾西莫夫(Isaac Asimov,1920/1/2 - 1992/4/6)是一位相當著名的科幻作家兼生化學家,他的作品非常多,其中以「基地系列」最為聞名。今天要介紹的《最後的問題》是一部短篇小說,關於這部小說,維基百科是這麼介紹的:

1950年代,他持續為科幻雜誌寫短篇小說,他稱這個時期是自己的「黃金十年」。這些作品被收錄在《The Best of Isaac Asimov》,其中包括討論逆轉的〈最後的問題〉(The Last Question),是他個人最滿意的短篇小說,與〈夜歸〉互競高下。艾西莫夫在1973年寫道:「為什麼我最滿意這篇故事?首先,寫這篇小說時我靈感充沛,下筆神速,不改一字,這是所有作家都心花怒放的狀態。再則,這篇小說對我的讀者有著不可思議的影響。經常有人寫信問我,有個故事他們忘了叫什麼,只記得是我寫的,他們簡述完大綱後,這個故事一定是〈最後的問題〉。甚至我最近接到一通長途電話,一位極端絕望的先生說:『艾西莫夫教授,有個故事我想是你寫的,可是我忘了叫啥 ──』還沒講完我就打斷他的話,直接告訴他是〈最後的問題〉,之後我描述一下劇情,證明這就是他想要的答案,然後樂得讓他以為我有千里讀心的特異功能。」

《最後的問題》在網路上有英文的原文可以閱讀,不過目前台灣並沒有出版社有出版中文譯本。話雖如此,如果你跟我一樣英文不好的話也別擔心,網路上還是可以找到香港的中譯版本,以下就貼出中文翻譯跟大家分享這篇優秀的科幻作品。(我有稍微修改了一些誤字。另外香港的翻譯,有些地方台灣人看起來可能會怪怪的,這邊我就沒去改了,怕越改越錯。建議英文程度好的人,可以直接看英文版。)

Posted by yite at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(171)

《黑暗精靈三部曲》是R.A. 薩爾瓦多寫的奇幻文學經典之一,我這兩天花了一些時間把三部曲都看完了,還真的蠻好看的!我想喜歡美式RPG遊戲的人應該大部分都會喜歡這《黑暗精靈三部曲》吧。

之前玩遊戲時為了拿到崔斯特手中那兩把神器:「閃光」和「冰亡」,不惜用賤招把他給幹掉。看完小說之後,我不禁對自己之前小人的行徑感到懊悔,在此向偉大的崔斯特‧杜堊登說聲:「對不起」!下次我不會這樣做了。  

 

Posted by yite at 痞客邦 PIXNET Comments(0) Trackback(0) Hits(70)